последовательный перевод
1. Устный перевод сообщения с одного языка на другой после его прослушивания, осуществляемый в конце всего сообщения, как-то: полного высказывания собеседника, речи оратора, радиосообщения и т.д.; он предполагает восприятие звуковой речи и оформление выходного сообщения в виде устной речи.
2. Устный перевод текста после его прослушивания. Различают последовательный перевод с записью иабзацно-фразовый перевод, а также односторонний перевод и двусторонний перевод. Чаще всего последовательным переводом называют устный перевод на слух с записями как профессиональный вид переводческой деятельности.
3. Вид деятельности устного переводчика, характеризуемый произнесением текста перевода после окончания звучания исходного текста.
4. Представляет собой устный перевод на слух. Он, таким образом, предполагает восприятие звуковой речи и оформление выходного сообщения в виде устной речи. Существенной особенностью последовательного перевода является разорванность во времени исходного и выходного сообщения. Протяженность временного разрыва определяется количеством времени, необходимым говорящему для произнесения исходного сообщения, протяженность которого быть значительной. Этот фактор значительно осложняет работу переводчика, поскольку он должен удерживать в памяти в течение этого времени объем информации, зачастую превышающий оперативные возможности памяти. Для решения этой задачи используется специальная система записи, которая призвана разгрузить (частично) память переводчика.
5. Перевод, выполняемый после прослушивания определенной единицы текста в паузах автора текста.
6. Устное воспроизведение текста средствами другого языка после прослушивания.